日本人の私が広東語を勉強するメリット

日本人がいかに独学 低コストで広東語を身につけるか

広東語版 松本清張 「半生の記」

香港の図書館や書店に行くと、

必ず「翻訳小説」というコーナーがあり、

必ず日本の小説が置いてある。

 

夏目漱石 坊ちゃん

三島由紀夫 作家論、金閣寺

風立ちぬ

太宰治 斜陽、人間失格

川端康成 古都

など文豪系が多い。

 

そのほか、

東野圭吾のシリーズなど現代作家もたくさんある。

 

私は香港に来て数年経ってから、日本語が読みたくなって

いろんな本を取り寄せてみたが、

ある時期、松本清張の本を読んでいたことがある。

 

その時、「半生の記」の広東語版があることを図書館で知り、

さっそく誠品書店にて注文したことがある。

 

f:id:Kei245:20200113002157j:plain

 

たいていの翻訳本は台湾で作られているようで、

この時も台湾から1冊だけ取り寄せたにも関わらず

運賃は取られなかったと記憶している。

しかし、3週間ほど待ちました。

 

f:id:Kei245:20200113002312j:plain
 

 

最近、日本語の文章と、中国語(繁体字)の文章を比較しながら

読んでいるが、中国語の本を安く入手できるというメリットがある。

 

やはり好きな本なので吸収も早いし、とにかく読んでいて面白い。

 

みなさんにもこの方法をお勧めします。

 

以上